28 de octubre de 2008

Sopa improvisada

A riesgo de convertirme en un blog de cocina, les comparto la receta de una riquísima sopa improvisada.
A pedido del público, es corta:

Poner agua y verduras en una olla, un poco de sal, cocinar mucho. Una vez que estés cansado de esperar, retirar del fuego y usar la licuadora (la misma del gazpacho y preferentemente si lavar).

No tengo foto acá, pero quedó riquiiiiisima!

(mi sopa tenía papa, zapallo, cebolla de verdeo, ajo, apio, choclo, repollitos de brusela, tomate, zanahoria, arvejas y espicana)

19 de octubre de 2008

Receta: Gazpacho improvisado


Cuando viví en Córdoba (el de Argentina), y compartí departamento con amigos, creamos un nuevo tipo de cocina: la cocina improvisada. Básicamente consistía en cocinar improvisando, sin saber o seguir al pie de la letra las recetas.
- Y vos qué decís, le pongo dulce de leche al guiso?
- Y dale, probá.

Muchas veces quedaban cosas comestibles y hasta sabrosas. Es todo un nuevo movimiento que ha ganado miles de adeptos a nivel mundial. Es más, cuando se tuvo que traducir al inglés, se utilizó improved kitchen en lugar de la traducción literal improvised kitchen.

En este post, voy a dejar receta de un riquísimo gazpacho preparado bajo los preceptos de la cocina improvisada.

Ingredientes
Para el gazpacho improvisado se necesitan, más o menos, los siguientes ingredientes:
  • 6 tomates bien maduros
  • 2 rodajas de pan negro
  • 1 diente de ajo
  • 1 pimiento rojo
  • 1 cebolla
  • 2 zanahorias bien pequeñas
  • Sal (pero no cualquier sal)
  • Vinagre
  • Aceita de oliva
Otros elementos incluyen una sartén, una licuadora (aunque sea de mano), un recipiente para poner el gazpacho resultante, un rallador, cuchillos, etc, etc.

Por supuesto, si no tiene alguno de los ingredientes, o hay alguno que lo gusta, o tiene alguna otra cosa que le quiera agregar, la idea es que improvise. Esta receta es más bien una guía :)

Es muy importante que despelleje a los pimientos y a los tomates, sino quedará la piel en el gazpacho, que tiene la mala costumbre de pegarse al paladar.
Como primer paso, ponga una sartén a calentar, sin aceite. Mientras tanto, lave bien el pimiento y séquelo. Mójese las manos con aceite (no hace falta que sea de oliva) y lo manosea bien manoseado. Que quede todo cubierto de aceite. Una vez listo, lo pone en la sartén y continúa leyendo la receta (ojo, ahora tiene las manos llenas de aceite... así que cuidado con el teclado y el mouse de la computadora desde donde lee esto!).
Cocinar de este modo el pimiento tiene el doble beneficio de proporcionarle un sabor exquisito y de que sea bien fácil sacarle la piel. Asar el pimiento es la parte que más tarda. Así es como queda el pimiento en la sartén:



Por otro lado ponga agua a hervir. A los tomates, les hace unos cortes bien delicados sobre la piel. Cuando el agua esté hirviendo, apaga el fuego y pone los tomates un minuto en el agua y los saca. Esto hace que sea muy fácil pelarlos. Mientras tanto, vaya girando el pimiento para que se cocine poco a poco. Esta foto muestra cómo se deben hacer los cortes en la piel del tomate y cómo queda un tomate sin la piel:


Una vez que haya pasado por el agua hervida todos los tomates, les quita la piel (notará qué fácil que resulta), los corta en trozos tratando de no desperdiciar su jugo y los pone adentro de la jarra o licuadora.



Ponga las 2 rodajas de pan en agua, a remojar. La cantidad de agua no tiene que ser mucha: puede llenar un plato hondo y remojar allí mismo el pan. Esta agua será utilizada para el gazpacho, así que trate de utilizar agua potable.


Mientras tanto, vuelva a girar el pimiento, para que se vaya asando en todos sus lados. Recuerde ir girando el pimiento Ud. mismo de ahora en más.

Ahora pele el ajo, córtelo en trozos bien pequeños, y póngalo en la jarra junto al tomate. Lo mismo con la cebolla. Pele las zanahorias, y utilice un rallador para la misma, así obtiene tiras bien finitas, y también las agrega a la jarra.
El pan ya tuvo suficiente tiempo en el agua: póngalo también en la jarra (en trocitos). Y el agua del plato donde estaba el pan, también. Agréguele un buen chorro de aceite de oliva y de vinagre, a gusto. También le agrega la sal, a gusto.
Debería quedar más o menos así:



Sigua cocinando el pimiento, girándolo cada cierto tiempo, hasta que quede todo negro:



Lo saca del fuego y le quita toda la piel. Tira a la basura las semillas, las partes más blancuzcas que están dentro del pimiento y el palito.
La mitad del pimiento (lo que quedó de él) la corta en pequeños trozos y lo agrega a la jarra.
Ya está todo listo para usar la licuadora:



Ahora es cuestión de picar todo hasta que quede un líquido homogéneo. Es posible que le falte un poco de agua o de sal, así que le tendrá que ir agregando a gusto.
El gazpacho queda así:


¡Listo! Lo pone en la heladera y, mientras se enfría, se prepara una excelente picada utilizando la mitad de pimiento que le quedó :)

Ahora, una cosa que no puede faltar, ni reemplazarse, es la sal. Tiene que utilizar esta sal, sino le quedará mal:


Españoles: en el Carrefour se consigue.

Si lo hacen, me cuentan qué tal les quedó.

PD: algunas recetas incluyen pepino, pero a mí no me gusta, así que lo hago sin.

18 de octubre de 2008

Atrasos adelantados

Update: Lo que dice este post está mal. Pero bueno, ya lo escribí y ahora lo dejo.

Cuando son las 3:00 y alguien tiene su reloj puesto a las 2:55, entonces lo tiene adelantado. Es el típico truco utilizado ampliamente para llegar en horario a todos lados.
Análogamente, una persona cuyo reloj marca las 3:10 cuando son las 3:00, lo tiene atrasado y, en consecuencia, llega tarde a sus citas.

El último domingo de octubre, España (y muchos otros países) va a cambiar el horario. A las 3:00 AM del domingo 26 de octubre el reloj se atrasa una hora, hasta las 2:00 AM.

¿¿Cómo es que, entonces, debo atrasar el reloj para tenerlo adelantado?? Me estoy volviendo loco: con este esquema se forman frases como "¡loco, hay que atrasar el reloj para adelantar la hora!"

14 de octubre de 2008

Carrers catalans en castellà

Algunos catalanes te hablan solamente en catalán, incluso cuando se dan cuenta que uno habla castellano. Otros, en cambio, al detectar que su interlocutor es de habla hispana, hablan en castellano. Es cierto que a uno le resulta más fácil (un poco, debido a tantas diferencias de vocabulario y expresiones!) si hablan en castellano. Pero ojo! Eso dificulta enormemente aprender catalán. Luego de hablar un rato en catalán, los que estamos aprendiendo solemos cansarnos y pasar al castellano. Si esa posibilidad no existiese, aprenderíamos catalán mucho más rápido. Viviendo unos meses en otro país suele ser más que suficiente para aprender lo mínimo de la lengua para poder entender prácticamente todo y mantener conversaciones de nivel medio.
Conversando con un compañero catalán de trabajo surgió el tema. Y me dijo que ellos suelen cambiar a castellano por el simple hecho de hacernos más fácil la vida. Eso es muy cierto y, si bien dificulta el aprendizaje de la lengua, ayuda enormemente a comunicarse.

A tal punto es ese cambio a castellano, que se da hasta con el nombre de las calles. Esto me sucedió todo el tiempo, y hoy lo percaté con mayor presencia. Me dijeron "calle pelayo número tanto". Puse cara de duda, preguntando "pelai?". Y me confirmó "claro, es que pelayo es en castellano".
En los mapas, en los carteles de la calle, en google maps, en todos lados, los nombres de las calles están en catalán. Pero muchos catalanes, al hablar en castellano, las mencionan en dicho idioma. En general se entiende, muchas veces son nombres y casi no hay diferencia (o uno ya aprendió la traducción).

Cómo saben los catalanes los nombres de todas las calles en castellano? Hay algún mapa de las calles en castellano y lo estudian secretamente? (pregunto a riesgo de dejar mi ignorancia demasiado expuesta... quizás la respuesta es tan obvia que no la veo!).

Leí por ahí (ver vesre) que los argentinos tenemos una intuición innata para saber dar vuelta las palabras (ver lunfardo) por más que nunca la hayamos escuchado antes (una breve explicación para los no-argentinos: usamos muchas palabras "dadas vuelta": mionca en vez de camión, troesma en vez de maestro; e incluso más exóticas: lompa en vez de pantalón). Quizás los catalanes tienen una capacidad similar para traducir automáticamente los nombres de las calles?

Alguien que arroje un poco de luz, por favor!

5 de octubre de 2008

"Me cogieron!!"

El viernes estaba volviendo del trabajo, como todos los días (y especialmente un viernes), con el cerebro medio desconectado. Entre el edificio donde trabajo y la parada del Tram paso por un centro comercial, que queda en el camino. Estaba saliendo, ya había dejado la puerta atrás y pasa por al lado mío una chica de unos 15 o 16 años, catalana, que estaba hablando por el móvil. Se dirigía rápidamente hacia el grupo de amigos y amigas que la esperaban. Cuando ella se dio cuenta que sus amigos la vieron, comenzó a gritar y saltar manifestando una clara y sincera euforia. "Me cogieron!! Me cogieron!! Por fin me cogieron!!!"
Por un instante de milésima de segundo, hasta que me dí que estoy en España y que ella es de aquí, entendí otra cosa :) Seguramente se refería a que la habían tomado en algún trabajo, o algo así. Pero durante ese momento, me pareció muy muy raro que una chica ande gritando por la calle semejante guarangada :D